水文化系列教材翻译服务
说明:各有关当事人对竞价公告内容有异议的,可以在竞价截止时间前通过规定途径提起异议,逾期将视为无异议,不予受理。
一、基本信息
竞价编号:**** | |
项目名称:水文化系列教材翻译服务 | |
项目预算(元):120,000.00 | 报价方式: 总价报价 |
采购单位:**** | 联系人:杨老师 |
最少报价家数:3 | 联系电话:136****1227 |
联系手机:136****1227 | 电子邮箱:无 |
异议反馈:020-****9972;****@qq.com | |
开始时间:2023-08-07 17:31:05 | 截止时间:2023-08-10 17:31:05 |
二、资格条件
资格条件:1、供应商至少需具有ISO27001、ISO17100两种资质认证。 2、严格按照技术要求执行,报价时上传服务承诺函。 |
三、商务要求
付款方式:项目完成并通过甲方组织的验收合格后,甲方凭供方提供的全额正式增值税发票在30天工作日内支付合同总价的100%给乙方。 | |
交付时间: 签订合同后30天送货。 | |
交付地址: **市**区环市东路767****学院。 | |
其他要求:无 | |
备注:无 |
四、技术要求
1 | 水文化系列教材翻译项目 | 1.00 | 项 | 定制定制 | 否 | 1、翻译书籍:《岭南“水之歌”赏析》、《守护水利印记——水文化遗产概论》、《水文化概论》,字数在30万至40万字之间。 2、主要技术指标: (1)译文按照出版级要求进行翻译和排版,语句表达更加地道,母语审校,禁止直接将源语通过机器手段(包括但不限于各种软件、工具、系统或服务)翻译成目标语。 (2)图表内容清晰,按出版级英文格式排版。 (3)文中公式按出版级要求采用专业公式编辑器进行录入编辑。 (4)进行两轮审校,语言文字词句错误率≤3‰,达到出版级要求。 (5)翻译周期不超过70天。 (6)售后服务:提供翻译项目完结后不少于5个月的售后服务。 (7)验收:出具具有CMA或CNAS检测资质的第三方检测机构的认证。 3、基本要求: (1)忠实原文:完整、准确地表达原文信息,无核心语义差错。 (2)术语统一:术语符合目标语言的行业专业通用标准或习惯,并前后一致。 (3)行文通顺:符合英文文字规范和表达习惯,行文清晰易懂。 4、具体要求: (1)缩写词:首次出现时,应全称译出并附注原文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。译文篇幅过长或缩写词过多时,可附加统一缩写词表。 (2)目标语言中没有源语言中的某些词汇时,允许保留原文词汇或根据含义创造新词。 (3)当采用原文的句型结构或修辞方式不能使译文通顺时,可以在不影响原文语义的前提下,在译文中改变句型结构或修辞或增删某些词句,以使译文更符合目标语言的表达习惯。 (4)原文中夹杂有其他语种的文字且无法译出或不在约定翻译范围,必须在相关位置注明,同时保留原文。 (5)如果原文存在错误,可按原文字含义直接译出,并在译文中注明,也可予以修正并注明。 (6)原文有附注的,应逐条译成中文,然后按中文笔画或汉语拼音排列原则重新排列。 (7)Word电子版和PDF电子版两种交付文档。 (8)及时对反馈内容做出核对检查、解释及免费修改。 (9)定期与甲方沟通翻译进度,确保书籍翻译内容的准确性。 5、服务质量标准 (1)英语笔译服务质量指在经过最初翻译、专业审校后,英语翻译稿件所能达到的质量标准。 (2)笔译服务评定的原则,参见《国家翻译服务译文质量要求》中《译文质量评定的基本原则》。 (3)笔译服务质量标准的指定参照《国家翻译服务译文质量要求》中《译文综合差错率的计算方法》及国家《图书编校质量差错率计算方法》来实施。 (4)在翻译流程中实行统一管理、过程监控,充分运用现代科技及管理手段,提高翻译水平,为确保项目的顺利完成提供最优质的的人员及技术保障。 (5)固定专人翻译。****小组,固定译员和审校人员,并在每次提交翻译稿件时附上此次翻译的译员名单、审校人员名单。 (6)各流程控制需用书面形式提现并向采购人汇报。 (7)翻译质量符合《翻译服务规范第1部分笔译》,以及ISO国际质量管理体系认证。 |
五、附件
招标导航更多>>
工程建筑
交通运输
环保绿化
医疗卫生
仪器仪表
水利水电
能源化工
弱电安防
办公文教
通讯电子
机械设备
农林牧渔
市政基建
政府部门
换一批