各广播电视节目制作经营、影视剧制作发行机构:
根据《****电视局****电视局捐赠少数民族语言电视剧译制片源分配管理办法》的要求,现我单位计划对有关电视剧开展藏语译制工作,详情如下:
一、片源信息
1.剧名:《星辰大海》(40集) 《一路上有你》(48集);
2.集数:共88集;
3.文件格式:MOV 422HQ标准;
4.声道分配情况:一混合、二国际、三对白、四音乐、五音效;
5.有台词本。
二、译制要求
1.译制成藏语版本。符合《中华人民**国广播电视和网络视听行业标准》(GY/T359-2022)和《广播电视和网络视听节目对外译规范》;
2.语言文字的使用要符合国家通用语言文字和《**自治区学习使用和发展藏语文的若干规定》等相关规范要求,有利于维护国家主权、国家统一,有利于民族团结、铸牢中华民族共同体意识,有利于社会主义物质文明建设、政治文明建设和精神文明建设;
3.剧本翻译要准确、流畅、有文采。符合少数民族语言习惯、语法、文学规律,语言风格与原片保持一致。用语要符合少数民族语言“正字法”标准。对专有名词和科技术语的翻译应以最新规范用词为准;
4.配音演员对白应与剧中人物在年龄、性别、性格口形、表情上相一致。语言流畅、吐字清晰、规范优美,感情真实、生动自然。要符合少数民族语言“正音法”标准;
5.对白录音不得失真,不能有杂音。不同人物、不同场景的声音比例要适度并符合技术指标。配音演员应在原有音像质量的基础上加以美化,声音应清晰、明亮、柔和,回声、电话响声等特殊声音的处理要逼真;
6.剪辑合成所扣除编辑的原片音乐、效果的编辑点要柔和,拟音要逼真,音乐、效果和拟音不得遗漏。对白、音乐效果、拟音的合成比例不得失调,其他所有的声音不得压过台词,要保证台词的清晰度。合成要有较高的艺术性,口型必须对准,音响动效和谐一致,保持或高于原作品的艺术效果;
7.译制导演要准确理解、把握剧情,分配角色要精准,避免一集电视剧出现一人多角色配音现象,实现翻译、配音、动效、技术合成最佳效果;
8.片头、片尾及片中的字幕要清晰、规范,不得出现正字错误;
9.译制剧采用数据格式记录,文件格式为MOV或mp4,画面分辨率为高清1920×1080,音频格式为无压缩 48KH2和16bit,分声道录制混合声和国际声,其中声道1为混合声,声道2为国际声。节目实际长度以分、秒表示(实际长度应从译制片头第一帧画面开始至片尾最后一帧画面结束),图像(特别是编辑点)要稳定,无闪烁或变色,无划伤,画面清晰、色彩自然,不失真、无过调,无明显杂波。
三、复函及资格认定要求
1.各广播电视节目制作经营机构、影视剧制作发行机构需按照要求提供报价复函、公司同类业绩、公司****公司三年内经验活动中无重大违法记录证明,同时提供加盖鲜章的企业营业执照和广播电视节目制作经营许可证复印件;