项目概况
Overview
海芦**苑非机动车配套设施提升项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2024年11月19日 09:30(**时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Hailu Jinghu Garden Non motorized Vehicle Supporting Facilities Improvement Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 19th 11 2024 at 09.30am(Beijing time).
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:海芦**苑非机动车配套设施提升项目
Project Name: Hailu Jinghu Garden Non motorized Vehicle Supporting Facilities Improvement Project
预算编号:1524-****34451
Budget No.: 1524-****34451
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):****800元(国库资金:****800元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****800(National Treasury Funds: ****800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-****948.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****948.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:海芦**苑非机动车配套设施提升项目
Package Name: Hailu Jinghu Garden Non motorized Vehicle Supporting Facilities Improvement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****800.00
Budget Amount(Yuan): ****800.00
简要规则描述:****社区海芦**苑;建****社区内由镇级财力前期投入建设的非机动车棚(库)进行升级改造,增加消防、技防等设施使其满足最新规范要求。并新增露天非机动车位满足居民停车需求。
Brief Specification Description: The project is located in Hailu Jinghu Garden, Luchaogang Community; The construction content is to upgrade and renovate the non motorized vehicle shed (garage) invested by the town level financial resources in the early stage of the Luchaogang community, and add fire protection, technical defense and other facilities to meet the latest regulatory requirements. And add outdoor non motorized parking spaces to meet the parking needs of residents.
合同履约期限:60日历天
The Contract Period: 60 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向小微企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2****监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and during the evaluation, small and medium-sized enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19. (4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)具有建筑工程施工总承包资质三级及以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
(2)供应商拟派项目经理须具有建筑工程专业贰级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,该项目负责人以在**市建筑建材业网站上查询为准。
(3)符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(4)本项目仅面向小微企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and possessing a valid safety production license; (2) The project manager proposed by the supplier must have a second level (including higher level) registered construction engineer qualification in the field of construction engineering, and possess a valid safety production assessment certificate. The project leader shall be based on the information available on the Shanghai Building Materials Industry website. (3) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (4) This project is only for procurement by small and micro enterprises.
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2024年11月08日至2024年11月15日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 08th 11 2024 until 15th 11 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2024年11月19日 09:30(**时间)
Deadline date submission: 19th 11 2024 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市**区环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
开启时间:2024年11月19日 09:30(**时间)
Time of Response Documents Opening: 19th 11 2024 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市**区环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
****财政局规定,本项目招投****市政府采购云平台(网址:http://www.****.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《****政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。****政府采购云平台的有关****政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,****政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
本项目已于2024年09月09****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137119 articleId=6jDUiMWCre1NMS0FIPtgzA== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.****.f104a0a****611ef8c7c5b1ff3742cbf
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**市**区申港大道200号
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:159****3275
Contact Information: 159****3275
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:136****3080
Contact Information: 136****3080
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 周帆
Contact: Zhou Fan
电 话:136****3080
Tel: 136****3080